 
 Quoted Text
Yá know, this kind of thing never happens to me!   
 
LOL! You are right, I’ve never had quite that much fun aboard a fishing boat either!
This project has been a real kick from start to finish – and here’s one last little episode: After the model was completed I thought it would be cool to add some sort of nameplate. Having no idea what might be a suitable name for a fishing junk, I consulted a Chinese friend at work for some ideas. I showed her some pictures of the build, and she suggested “Gāocháo Háo,” meaning something like “high tide boat” or “high water boat.” It sounded good to me, and so she obligingly sent me the name in Mandarin which I printed up on some nice resume paper and attached to the base. 
 
 Imagine my surprise when, as I later showed her the above picture, she burst out laughing and refused to explain why. 
Hmmmm. Time to hit Google. 
“Háo”, meaning something like "mark” or "number," is a suffix traditionally added to Chinese ship names (like the Japanese “Maru”). Háo is used for both civilian and military vessels, and so for example the USS Enterprise would be called the “Qiye Háo” in Mandarin. So far so good. The other part, Gāocháo, as she had told me, does mean “high tide.” However, it is also commonly used to describe a climax point in other domains…
Well played, my friend… 
